Деловых Игр «стэлла» - страница 19

* * *
Амаранта Урсула возвратилась в 1-ые деньки декабря на крыльях попутных ветров. Она вела за собой жена, держа в руке шелковый поводок, обшитый вокруг его шейки. Появилась она внезапно, без предупреждения, на ней было платьице Деловых Игр «стэлла» - страница 19 цвета слоновой кости, с шейки свисала нить жемчуга, доходившая до колен, на пальцах сверкали кольца с изумрудами и топазами, гладкие, кругло подстриженные волосы 2-мя наточенными ласточкиными крыльями выступали на щеки. Мужик, сочетавшийся Деловых Игр «стэлла» - страница 19 с ней браком полгода тому вспять, был зрелым, тонким фламандцем, на вид схожим на мореплавателя. Стоило ей раскрыть дверь в гостиную, как она удостоверилась, что отсутствие ее затянулось и все Деловых Игр «стэлла» - страница 19 в доме пришло в еще больший упадок, чем она подразумевала.

— Боже мой! — воскрикнула она быстрее забавно, чем огорченно. — Сходу видно, что в этом доме нет дамы!

Ее багаж не умещался в галерее Деловых Игр «стэлла» - страница 19. Не считая старенького сундука Фернанды, с которым Амаранту Урсулу выслали в Брюссель, она привезла с собой два кофра с платьицами, четыре огромных чемодана, мешок с зонтами, восемь шляпных коробок, огромную клеточку с пятьюдесятью канарейками и Деловых Игр «стэлла» - страница 19 велик, хранившийся в разобранном виде в особом футляре, так что его можно было нести, как виолончель. Она не позволила для себя даже денька отдохнуть после долгой дороги. Надела поношенный Деловых Игр «стэлла» - страница 19 холщовый комбинезон супруга, привезенный им вкупе с другими предметами туалета автомобилиста, и взялась за еще одно обновление дома. Разогнала рыжеватых муравьев, уже крепко завладевших галереей, возродила к жизни розовые кустики, с корнем вырвала сорняки, опять Деловых Игр «стэлла» - страница 19 посадила в цветочные горшки папоротники, душицу и бегонии. Она возглавила команду столяров, слесарей и каменщиков, которые заделали трещинкы в полу, навесили окна и двери, починили мебель, побелили дом и снутри и снаружи Деловых Игр «стэлла» - страница 19, и уже через три месяца после ее приезда в нем воцарилась атмосфера юности и веселья, наполнявшая его в эру пианолы. Такового человека, как Амаранта Урсула, эти стенки еще не лицезрели Деловых Игр «стэлла» - страница 19, она в хоть какой час и при всех обстоятельствах обладала красивым настроением и всегда была готова петь, плясать и выкидывать в урну устаревшие вещи и обычаи. Она вымела остатки похоронного инструментария Деловых Игр «стэлла» - страница 19 и кучи ненадобной рухляди, скопившейся в углах, и единственно из почтения к Урсуле оставила висеть портрет Ремедиос. «Посмотрите, какая красота! — орала Амаранта Урсула, умирая от хохота. — Прабабушка в четырнадцать лет!» Некий каменщик начал Деловых Игр «стэлла» - страница 19 было говорить ей, что дом населен призраками и единственный верный метод отпугнуть их — это начать поиски спрятанных ими сокровищ, но Амаранта Урсула меж 2-мя взрывами смеха заявила, что не верует в мужские суеверия Деловых Игр «стэлла» - страница 19. Она была таковой конкретной, таковой самостоятельной, таковой современной, что Аурелиано, лицезрев ее, не знал, куда девать свои руки и ноги. «Ух ты! — отрадно заорала она, раскрыв ему объятия. — Поглядите только, как он вырос Деловых Игр «стэлла» - страница 19, мой обожаемый каннибал!» До того как он нашелся что ответить, она уже поставила пластинку на диск портативного патефона, который привезла с собой, и принялась учить Аурелиано модным танцам. Она востребовала, чтоб он Деловых Игр «стэлла» - страница 19 сменил засаленные брюки, унаследованные от полковника Аурелиано Буэндиа, подарила ему цветастые рубахи и наряженные башмаки и вытолкала его на улицу.

Жива, малая и неукротимая, как Урсула, красотой и притягательностью она практически Деловых Игр «стэлла» - страница 19 не уступала Ремедиос Прелестной и была наделена редчайшим талантом предугадывать моду. Последние журнальчики мод, приходившие по почте, постоянно подтверждали, что она не ошиблась в моделях, которые сама изобретала и сама шила на допотопной Деловых Игр «стэлла» - страница 19 швейной машине Амаранты. Она подписывалась на все журнальчики мод, на все издания по искусству и пользующейся популярностью музыке, выходившие в Европе, но стоило ей раскрыть журнальчик либо книжку, и она уже лицезрела Деловых Игр «стэлла» - страница 19, что все на свете идет конкретно так, как ей представлялось. Было непостижимо, почему такая умная и даровитая дама возвратилась в этот мертвый городок, засыпанный пылью и угнетенный жарой, и Деловых Игр «стэлла» - страница 19 даже более того — возвратилась с супругом, у которого средств с излишком хватило бы на жизнь в хоть какой части света, с супругом, любившим ее так очень, что он позволял водить себя на шелковом Деловых Игр «стэлла» - страница 19 поводке. Но деньки проходили, и становилось все более разумеется, что Амаранта Урсула хочет остаться тут навечно, — все ее планы были рассчитаны на длинный срок, а все рвения сводились к тому, чтоб Деловых Игр «стэлла» - страница 19 обеспечить для себя комфортную жизнь и размеренную старость в Макондо. Клеточка с канарейками обосновывала, что ее решение не было неожиданным. Вспомнив, что мама в одном из писем докладывала о смерти птиц, Амаранта Деловых Игр «стэлла» - страница 19 Урсула на несколько месяцев задержалась в Европе, дождалась парохода, который входит на Канарские острова, и по прибытии туда купила 20 5 пар самых породистых канареек, намереваясь вновь заселить небо Макондо. Из всех ее провалившихся затей эта была Деловых Игр «стэлла» - страница 19 самой неудачной. По мере того как канарейки выводили потомство, Амаранта Урсула выпускала их одну за другой, но стоило птицам ощутить себя на свободе, и они здесь же улетали из городка Деловых Игр «стэлла» - страница 19. Зря она пробовала совратить их клеточкой, сооруженной по заказу Урсулы еще в деньки первой перестройки дома. Зря устраивала им гнезда из пакли в ветвях миндаля, посыпала крыши канареечным семенем и всячески вдохновляла к Деловых Игр «стэлла» - страница 19 пению птиц, оставшихся в неволе, чтобы их голоса уверили дезертиров возвратиться, все равно выпущенные на свободу канарейки быстро взлетали ввысь и обрисовывали над городом круг только для того, чтоб найти Деловых Игр «стэлла» - страница 19, в какой стороне света лежат Канарские острова.

Прошел год со денька возвращения Амаранты Урсулы, и за этот период времени ей не удалось ни сдружиться с жителями Макондо, ни устроить какой-либо праздничек, но Деловых Игр «стэлла» - страница 19 она все еще не теряла надежды вдохнуть жизнь в это преследуемое насчастьями человеческое общество. Гастон, ее супруг, старался не противоречить собственной супруге, хотя еще в тот убийственно горячий полдень, когда они сошли с Деловых Игр «стэлла» - страница 19 поезда в Макондо, он сообразил, что ее решение возвратиться вызвано призраком тоски по родине. Будучи уверен в том, что реальность развеет этот призрак, он даже не стал собирать собственный велик и целыми Деловых Игр «стэлла» - страница 19 деньками копался в грудах сети, обметенной со стенок каменщиками, выискивая самые прекрасные паучьи яичка. Потом вскрывал их ногтем и терпеливо увидел в лупу выбегавших оттуда маленьких паучков. Позже ему пришла Деловых Игр «стэлла» - страница 19 в голову идея, что Амаранта Урсула продолжает свои преобразования поэтому, что не желает признать краха иллюзий, и он собрал собственный прекрасный велик, у которого фронтальное колесо было намного больше заднего, и предназначил свои Деловых Игр «стэлла» - страница 19 досуги ловле и засушиванию местных насекомых: он посылал их в банках из-под варенья в Льежский институт старенькому доктору естественной истории, под чьим управлением он некогда очень серьезно занимался энтомологией, хотя основным его Деловых Игр «стэлла» - страница 19 призванием всегда была авиация. Собираясь выехать на велике, Гастон облачался в трико акробата, чулки музыканта-волынщика, фуражку детектива. Отправляясь на пешеходную прогулку, он надевал безупречно незапятнанный полотняный костюмчик, белоснежные башмаки, шелковый Деловых Игр «стэлла» - страница 19 галстук, шляпу-канотье и брал в руки ивовую тросточку. У него были выцветшие глаза, делавшие его еще больше схожим на мореплавателя, и усики, рыжеватые, как беличий мех. Хотя он был старше Деловых Игр «стэлла» - страница 19 собственной супруги, по последней мере, лет на пятнадцать, но его юношеские привычки, неизменная готовность служить собственной супруге и отменные мужские плюсы сглаживали разницу в годах. Те, кто лицезрел этого сорокалетнего мужчину со сдержанными манерами, поводком Деловых Игр «стэлла» - страница 19 на шейке и цирковым великом, и помыслить не могли, что он заключил со собственной юной подругой пакт о неотказной любви и что оба отдавались обоюдному влечению в самых неподходящих для этого Деловых Игр «стэлла» - страница 19 местах, где бы ни захватил их порыв желания; так поступали они с первых дней знакомства — и со страстью, которую время и все более необыкновенные актуальные происшествия углубляли и обогащали. Гастон был не Деловых Игр «стэлла» - страница 19 только лишь конкретным хахалем, наделенным неистощимым воображением и глубоко эрудированным в науке любви, да и единственным мужиком в истории, который осмелился высадить самолет прямо на усеянный фиалками луг, чуть ли не Деловых Игр «стэлла» - страница 19 угробив себя и свою жену, только поэтому, что им вздумалось заняться любовью конкретно на этом расцветающем лугу.

Они познакомились за три года до женитьбы, в один прекрасный момент Гастон на спортивном Деловых Игр «стэлла» - страница 19 биплане выписывал пируэты над институтом, где обучалась Амаранта Урсула, и, чтоб не налететь на флагшток, круто свернул в сторону. Примитивное сооружение из парусины и алюминия зацепилось хвостом за провода и повисло в воздухе. С Деловых Игр «стэлла» - страница 19 того денька Гастон, не обращая внимания на свою ногу, пребывавшую в лубке, каждую субботу заезжал за Амарантой Урсулой в пансион к монахиням и, пользуясь тем, что распорядок денька в пансионе был Деловых Игр «стэлла» - страница 19 далековато не так строг, как желала бы Фернанда, забирал даму и отвозил ее в собственный спортивный клуб. Их любовь началась в воскресном воздухе ланд, на высоте пятисот метров, и, по мере того Деловых Игр «стэлла» - страница 19 как земные предметы уменьшались в размерах, они ощущали, что их взаимопонимание становится все более полным. Она говорила ему о Макондо как о самом чудесном и мирном городке на свете, об большущем доме, благоухающем душицей Деловых Игр «стэлла» - страница 19, где она желала бы жить до старости с верным супругом, 2-мя непослушливыми отпрысками, которых звали бы Родриго и Гонсало, а не Аурелиано и Хосе Аркадио, и дочерью по имени Вергиния, и Деловых Игр «стэлла» - страница 19 уж никак не Ремедиос. С таким страстным упорством вызывала она в собственной памяти образ родного городка, приукрашенный тоской по родине, что Гастону стало ясно — она не согласится быть его супругой Деловых Игр «стэлла» - страница 19, если он не поедет с ней в Макондо. Он не возражал, точь-в-точь как позже охотно надел поводок, ибо считал это мимолетной прихотью, которой до времени лучше не возражать. Но Амаранта Деловых Игр «стэлла» - страница 19 Урсула, прожив с супругом в Макондо два года, оставалась таковой же счастливой, как и в 1-ый денек, и Гастон начал выказывать признаки беспокойства. Он уже засушил всех насекомых, которых только можно было засушить в Деловых Игр «стэлла» - страница 19 Макондо, научился гласить по-испански, как местный уроженец, и решил все кроссворды в журнальчиках, что приходили по почте. Горячий климат не мог служить Гастону предлогом для ускорения отъезда, потому что природа наделила Деловых Игр «стэлла» - страница 19 его печенкой, воистину предназначенной для жизни в колониях, сносившей без мельчайших протестов и зной послеобеденных часов, и гнилостную воду. Местная кухня пришлась ему полностью по вкусу, и в один прекрасный момент он даже Деловых Игр «стэлла» - страница 19 проглотил яичницу из восьмидесяти 2-ух яиц игуаны. А для Амаранты Урсулы поезд доставлял рыбу и устриц в ящиках со льдом, жестяные банки с консервированным мясом и компотами, ибо другой еды она не Деловых Игр «стэлла» - страница 19 могла есть; Амаранта Урсула продолжала одеваться по европейской моде и выписывать журнальчики мод, хотя ей некуда было выйти и некоторому нанести визит, а Гастону в этих широтах уже не хватало бодрости духа Деловых Игр «стэлла» - страница 19, чтоб оценить по достоинству недлинные юбки и насаженые набок фетровые шляпки и колье в семь нитей. Ее секрет, по-видимому, состоял в том, что она всегда искусна отыскать для Деловых Игр «стэлла» - страница 19 себя занятие и сама решала различные домашние трудности, которые сама же и создавала. Сама делала ошибки и на последующий денек сама же их исправляла, и все это с таким губительным усердием, что Фернанда непременно Деловых Игр «стэлла» - страница 19 пошевелила мозгами бы о наследном пороке переливания из пустого в порожнее. Жизнерадостность лупила в Амаранте Урсуле ключом, и всякий раз, когда приходили новые пластинки, она задерживала супруга в гостиной и Деловых Игр «стэлла» - страница 19 совместно с ним до поздней ночи разучивала новые танцы — описания их, снабженные рисунками, присылали ей старенькые подружки по коллежу. Уроки танцев обычно заканчивались любовными развлечениями, супруги пристраивались в венском кресле-качалке либо Деловых Игр «стэлла» - страница 19 прямо на нагом полу. Только малышей не хватало Амаранте Урсуле для полного счастья, но она свято соблюдала контракт с супругом не иметь потомства, пока не минуют 1-ые 5 лет брачной жизни.

Пытаясь чем-нибудь Деловых Игр «стэлла» - страница 19 заполнить свои пустые часы, Гастон по утрам обычно входил в комнату Мелькиадеса поговорить с Аурелиано. Ему нравилось вспоминать самые уединенные уголки собственной родины, которую Аурелиано знал во всех подробностях, как будто Деловых Игр «стэлла» - страница 19 прожил там долгие и длительные годы. На вопросы, откуда Аурелиано почерпнул эти сведения, отсутствующие даже в энциклопедии, Гастон получил тот же ответ, что и Хосе Аркадио: «Все можно узнать». Не считая санскрита, Аурелиано Деловых Игр «стэлла» - страница 19 исследовал британский и французский, заполучил некие зания в латыни и греческом. Сейчас, когда он каждый вечер выходил из дому и Амаранта Урсула выделила ему недельную сумму на карманные расходы, комната Мелькиадеса стала смахивать Деловых Игр «стэлла» - страница 19 на филиал книжной лавки ученого каталонца. Аурелиано скупо читал, засиживаясь за книжками допоздна, но, слушая его суждения о прочитанном, Гастон помыслил, что, читая книжки, Аурелиано не стремится восполнить свои познания, а Деловых Игр «стэлла» - страница 19 только отыскивает доказательства уже узнаваемых ему истин. Больше всего на свете его заинтересовывали пергаменты, им он посвящал самые плодотворные утренние часы. И Гастон и Амаранта Урсула охотно включили бы Аурелиано в собственный домашний круг Деловых Игр «стэлла» - страница 19, но он держался обособленно, был закутан потаенной, как облаком, которое со временем становилось только более плотным. Все пробы Гастона сдружиться с ним потерпели фиаско, и фламандцу пришлось находить другие способности уничтожить Деловых Игр «стэлла» - страница 19 время. Вот тогда ему и пришла в голову идея организовать службы авиапочты.

Мысль не была новейшей. С авиапочтой Гастон носился еще за длительное время до того, как познакомился с Амарантой Урсулой, но Деловых Игр «стэлла» - страница 19 тогда он желал организовать компанию авиапочтовой связи с Бельгийским Конго, где его семья вложила капитал в создание пальмового масла. Свадьба и решение ублажить супругу и провести с ней несколько месяцев в Деловых Игр «стэлла» - страница 19 Макондо принудили Гастона отложить воплощение собственных планов. Но когда он увидел, что Амаранта Урсула занялась организацией общества по благоустройству городка и только смеется над его попытками завести разговор о возвращении в Европу Деловых Игр «стэлла» - страница 19, он сообразил, что в Макондо придется основаться навечно, и списался с позабытыми им компаньонами в Брюсселе. Не все ли равно, в каком районе земного шара быть первооткрывателем — в Африке либо в Карибском море Деловых Игр «стэлла» - страница 19? Пока шла переписка, Гастон расчистил посадочную площадку на бывших заколдованных землях, которые в то время имели вид пустыря, засыпанного битым щебнем, исследовал направление господствующих ветров, избрал более подходящие трассы полетов Деловых Игр «стэлла» - страница 19, при всем этом он и не подозревал, что его деятельность, напоминающая поведение мистера Герберта, заронила в сердца обитателей Макондо опасное подозрение — они задумывались, что Гастон по сути собирается сажать бананы и только прикрывает Деловых Игр «стэлла» - страница 19 свое намерение дискуссиями об авиапочте. Воодушевленный своим счастливым планом, который, кроме всего остального, мог послужить оправданием решению навечно поселиться в Макондо, фламандец пару раз побывал в столице провинции, нанес визиты властям Деловых Игр «стэлла» - страница 19, получил лицензии и подписал льготные договоры. Сразу он продолжал поддерживать со своими компаньонами в Брюсселе переписку, напоминавшую корреспонденцию Фернанды с невидимыми целителями, и в конце концов уверил их выслать морем 1-ые аэропланы вкупе с Деловых Игр «стэлла» - страница 19 опытным механиком, который соберет аппарат в ближнем от Макондо порту и перелетит на нем в город. Через год после первых замеров и метеорологических прогнозов у Гарсона, исполненного веры в не один Деловых Игр «стэлла» - страница 19 раз подтвержденные обещания собственных приятелей, вошло в привычку в ожидании возникновения аэроплана бродить по улицам, посматривая на небо и прислушиваясь к шуму бриза.

Хотя сама Амаранта Урсула и не замечала этого, ее возвращение занесло Деловых Игр «стэлла» - страница 19 коренные перемены в жизнь Аурелиано. После погибели Хосе Аркадио он перевоплотился в завсегдатая книжной лавки каталонца. Свобода, которой Аурелиано располагал, и излишек досуга пробудили в нем некий энтузиазм к Деловых Игр «стэлла» - страница 19 городку, и он стал учить Макондо, ничему не удивляясь. Он плутал по пыльным, пустынным улицам, исследовал быстрее из научного энтузиазма, чем из людского любопытства, развалины домов, железные сетки на окнах, изъеденные ржавчиной и Деловых Игр «стэлла» - страница 19 прорванные погибавшими от жары птицами, рассматривал людей, угнетенных тяжестью мемуаров. При помощи воображения он пробовал вернуть былое великолепие городка и банановой компании: ее высохший плавательный бассейн был сейчас до краев полон истлевшими мужскими башмаками Деловых Игр «стэлла» - страница 19 и дамскими туфельками, а посреди ее разрушенных, заросших сорняками особняков Аурелиано отыскал скелет германской овчарки — она все еще была привязана металлической цепью к кольцу — и телефон, который все звонил Деловых Игр «стэлла» - страница 19, звонил, звонил, пока Аурелиано не снял трубку и не услышал дальний и встревоженный дамский глас, спрашивающий по-английски, и не ответил, что да, стачка кончилась, три тыщи мертвых сброшено в море, банановая компания уехала Деловых Игр «стэлла» - страница 19 и в Макондо после многих лет пришло спокойствие. Прогулки привели Аурелиано в широкий квартал домов терпимости, где в былые времена пачками сжигались кредитки с единственной целью — воскресить кумбиамбу, сейчас же квартал представлял собою Деловых Игр «стэлла» - страница 19 клубок самых грустных и ничтожных в городке улиц, где-то еще сияли красноватые фонари, но танцевальные салоны, увенчанные лохмотьями истлевших гирлянд, были безлюдны, и худенькие и толстые вдовы, никогда Деловых Игр «стэлла» - страница 19 не имевшие мужей, — французские прабабушки и вавилонские матриархини — все еще посиживали и ожидали около виктрол. Аурелиано не отыскал никого, кто помнил бы его семью либо хотя бы полковника Аурелиано Буэндиа, исключение составлял Деловых Игр «стэлла» - страница 19 только один старик — самый старый из антильских негров, продолжавший распевать в палисаднике собственного дома невеселые вечерние псалмы. Белоснежная, как хлопок, прическа делала его схожим на негатив фото. Аурелиано вел с ним беседы на Деловых Игр «стэлла» - страница 19 головоломном жаргоне, который исследовал за несколько недель, и время от времени разделял со стариком его ужин — суп из петушиных голов. Приготовленный его правнучкой, большой плотной негритянкой, у которой бока были крутые, как у Деловых Игр «стэлла» - страница 19 кобылицы, груди похожи на дыни из живой плоти, а шапка густых, жестких, как будто проволока, волос на круглой, правильной формы голове напоминала шлем средневекового вояки. Звали негритянку Ведьмой. В то время Аурелиано добывал Деловых Игр «стэлла» - страница 19 для себя средства к существованию, продавая столовые приборы, канделябры и другие маленькие предметы, которыми можно было разжиться дома. Если он оставался без гроша, а это бывало очень нередко, он выпрашивал на рынке Деловых Игр «стэлла» - страница 19 у торговцев петушиные головы, созданные для помойки, и относил Ведьме, и та варила ему из их суп с портулаком и мятой. Когда прадед Ведьмы погиб, Аурелиано закончил посещать их дом, но вечерами Деловых Игр «стэлла» - страница 19 встречался с негритянкой под темными миндальными деревьями на площади, где она тихим свистом приманивала редчайших полуночников. Нередко он ходил с нею рядом, болтая на ее жаргоне о супах из петушиных голов и Деловых Игр «стэлла» - страница 19 других неповторимых блюдах бедности, и продолжал бы так поступать и далее, если б Ведьма не намекнула, что его присутствие отпугивает клиентуру. Аурелиано не спал с ней, хотя другой раз Деловых Игр «стэлла» - страница 19 и ощущал искушение и хотя самой Ведьме это показалось бы естественным окончанием их сиротливых встреч. Таким макаром, он все еще оставался девственником, когда в Макондо возвратилась Амаранта Урсула и одарила его сестринским поцелуем, от Деловых Игр «стэлла» - страница 19 которого у Аурелиано перехватило дыхание. Каждый раз при встречах с Амарантой Урсулой, в особенности если она принималась учить его модным танцам, он испытывал чувство беззащитности, ему казалось, что кости у него становятся Деловых Игр «стэлла» - страница 19 мягенькими, как губка, — это было то самое чувство, которое некогда смутило его прапрадеда в кладовой, куда Пилар Тернера привлекла его под предлогом гадания. Пытаясь заглушить свои муки, Аурелиано с головой опустился в Деловых Игр «стэлла» - страница 19 пергаменты и стал уклоняться от невинных ласк собственной тетки, отравлявших ему ночи горьковатыми запахами, но чем больше он ее избегал, тем с огромным нетерпением и беспокойством жаждал опять услышать ее заливчатый хохот, крики Деловых Игр «стэлла» - страница 19 счастливой кошки и благодарственные песни, которые вырывались у нее, когда она дохнула от любви в хоть какой час денька и ночи и во всех, даже самых неподходящих для этого местах Деловых Игр «стэлла» - страница 19 дома. В один прекрасный момент ночкой в примыкающей комнате, бывшей ювелирной мастерской, всего в 10 метрах от его кровати, ненасытные супруги расположились на столе и разбили стеклянный шкаф, но продолжали заниматься любовью в луже из Деловых Игр «стэлла» - страница 19 соляной кислоты. Аурелиано не замкнул глаз всю ночь, а весь последующий денек его лупила лихорадка и душили гневные рыдания. Сей день казался ему нескончаемым, и когда пришла давно ожидаемая ночь, она Деловых Игр «стэлла» - страница 19 застала его в тени миндальных деревьев — он ожидал Ведьму, пронизываемый ледяными иглами неуверенности, сжимая в потном кулаке полтора песо, который попросил у Амаранты Урсулы не столько поэтому, что у него Деловых Игр «стэлла» - страница 19 не было средств, сколько для того, чтоб приобщить ее к собственному падению, унизить, заняться развратом. Ведьма привела его в освещенную заговоренными свечками конурку, к складной кровати, холст которой был весь запятнан следами Деловых Игр «стэлла» - страница 19 грешной любви, к собственному телу отважной, очерствевшей и бездушной суки. Она приготовилась отвертеться от Аурелиано, как от испуганного малыша, но очень скоро нашла, что имеет дело с мужиком, чья страшная мощь всколыхнула Деловых Игр «стэлла» - страница 19 все ее чрево, как землетрясение.

Они стали хахалями. Днем Аурелиано занимался расшифровкой пергаментов, а в час сиесты отчаливал в усыпляющую тишину комнатушки, где ожидала Ведьма, которая учила его заниматься любовью поначалу как это Деловых Игр «стэлла» - страница 19 делают червяки, позже как улитки и, в конце концов, как креветки, она прекращала свои уроки только с пришествием часа идти подкарауливать заблудившиеся любови. Миновало несколько недель, до того как Аурелиано увидел, что его любовь Деловых Игр «стэлла» - страница 19 носит на талии обруч, изготовленный из чего-то вроде струны для виолончели, жесткий, как будто сталь, и не имеющий концов, ибо Ведьма с ним родилась и выросла. Практически всегда Деловых Игр «стэлла» - страница 19 в перерывах меж любовными развлечениями они подкреплялись едой, сидя нагие в постели посреди одуряющей жары, и над ними, как дневные звезды, светились отверстия, проеденные ржавчиной в цинковой кровле. У Ведьмы в первый раз Деловых Игр «стэлла» - страница 19 завелся неизменный мужик, собственный свой любовник, как она гласила, помирая со смеху; дошло до того, что у нее даже зародились в сердечко определенные надежды, но здесь Аурелиано открыл ей тайну собственной Деловых Игр «стэлла» - страница 19 страсти к Амаранте Урсуле — страсти, от которой ему так и не удалось вылечиться в объятиях другой дамы, напротив, терзания становились для него все более нестерпимыми по мере того, как опыт расширял его любовные горизонты. После Деловых Игр «стэлла» - страница 19 этой исповеди Ведьма продолжала оказывать Аурелиано настолько же жаркий прием, что и ранее, но сейчас обязательно добивалась с него платы за свои услуги, а когда у Аурелиано не оказывалось средств, увеличивала его Деловых Игр «стэлла» - страница 19 счет, который вела на стенке за дверцей — не цифрами, а черточками, изготовленными ногтем огромного пальца. С пришествием мглы Ведьма отчаливала прогуливаться взад и вперед по темным углам площади, тогда Деловых Игр «стэлла» - страница 19 и Аурелиано шел домой, в галерее он мимоходом, как сторонний, здоровался с Амарантой Урсулой и Гастоном — они в этот час обычно готовились ужинать — и опять закрывался в собственной комнате, где он не мог ни читать Деловых Игр «стэлла» - страница 19, ни писать, ни даже мыслить из-за мучительного волнения, которое у него вызывали хохот, шушуканье, вступительная возня и агония удовольствия, наполняющие ночами дом. Таковой была его жизнь за два Деловых Игр «стэлла» - страница 19 года до того, как Гастон начал ожидать аэроплан, и она все еще не поменялась к тому времени, когда Аурелиано, войдя в книжную лавку ученого каталонца, увидел 4 юных болтунов, занятых жестоким спором о методах ликвидирования тараканов Деловых Игр «стэлла» - страница 19 в средние века. Старик владелец, знавший пристрастие Аурелиано к книжкам, которые прочитал разве что один Бэда Достопочтенный23,http://lib.rus.ec/b/159834/read - n23#n23 не без отеческого лукавства Деловых Игр «стэлла» - страница 19 подбил юношу выступить судьей в этой ученой полемике, и тот не замедлил объяснить, что тараканы — самое древнее на земле крылатое насекомое и уже в Ветхом Завете упоминается, что их убивают ударами шлепанцев, но против Деловых Игр «стэлла» - страница 19 сей разновидности насекомых все средства истребления оказались недействительными — все, начиная с посыпанных бурой ломтиков помидора и кончая мукой с сахаром; тыща 600 узнаваемых науке семейств тараканов издревле подвергаются упрямому и бесчеловечному преследованию; за Деловых Игр «стэлла» - страница 19 всю историю населения земли люди не набрасывались с таковой яростью ни на одно живое существо, даже из собственного собственного рода, и, по правде говоря, рвение к уничтожению тараканов полагалось бы отнести к числу Деловых Игр «стэлла» - страница 19 таких характерных человеку инстинктов, как размножение, при этом инстинкт тараканоубийства еще четче выражен и неодолим, и если тараканам все-же удавалось до сего времени избежать полного истребления, то только поэтому Деловых Игр «стэлла» - страница 19, что они скрывались в черных углах и это делало их недостижимыми для человека, от рождения наделенного ужасом перед мглой, но в ярчайшем свете пополудни они опять становились уязвимыми; как следует, единственный надежный метод Деловых Игр «стэлла» - страница 19 ликвидирования тараканов и в средние века, и в текущее время, и во веки веков — ослепление их солнечным светом. Это исполненное фатализма и энциклопедической мудрости выступление положило начало тесноватой дружбе. Сейчас Аурелиано Деловых Игр «стэлла» - страница 19 каждый вечер встречался с 4-мя спорщиками — Альваро, Германом, Альфонсо и Габриэлем, — первыми и последними в его жизни друзьями. Для затворника, существовавшего в мире, сделанном книжками, эти гулкие сборища, которые начинались в 6 часов вечера в Деловых Игр «стэлла» - страница 19 книжной лавке и заканчивались на рассвете в борделях, были откровением. До сего времени ему не приходило в голову, что литература — самая наилучшая забава, выдуманная, чтоб глумиться над людьми, но во время Деловых Игр «стэлла» - страница 19 одной ночной попойки Альваро уверил его в этом. Прошло известное время, до того как Аурелиано сообразил, что в собственных дерзких суждениях Альваро подражал ученому каталонцу, для которого познания ничего не Деловых Игр «стэлла» - страница 19 стоили, если с помощью их нельзя было изобрести новый метод изготовления турецких бобов.

В тот вечер, когда Аурелиано сделал собственный ученый доклад о тараканах, дискуссия завершилась у девчушек, торговавших собой с голодухи, в призрачном Деловых Игр «стэлла» - страница 19 борделе 1-го из предместий Макондо. Хозяйкой его была улыбающаяся ханжа, одержимая манией открывать и закрывать двери. Казалось, что ее нескончаемая ухмылка вызвана легковерием клиентов, принимающих серьезно то, что существует только в их Деловых Игр «стэлла» - страница 19 воображении, ибо все в этом доме, прямо до ощутимых вещей, было мистическим: мебель разваливалась, когда на нее садились, снутри выпотрошенной виктролы посиживала на яичках курица, в саду красовались бумажные цветочки Деловых Игр «стэлла» - страница 19, на стенках висели календари, изданные еще до возникновения банановой компании, и рамки с литографиями, вырезанными из никогда не издававшихся журналов. Чистейшим вымыслом были и застенчивые шлюшки, сбегавшиеся из примыкающих домов, когда хозяйка докладывала Деловых Игр «стэлла» - страница 19 им, что пришли клиенты. Они входили в дом, не здороваясь, в платьях из материи, на которой лет 5 тому вспять были цветы, скидывали их с этим же простодушием, с каким ранее надели, а в Деловых Игр «стэлла» - страница 19 пароксизме страсти восклицали: «Ну и ну! Гляньте, как потолок осыпается!» Получив один песо и 50 сентаво, они здесь же растрачивали их на бутерброд с сыром, который брали у хозяйки, больше чем когда Деловых Игр «стэлла» - страница 19-либо расплывавшейся в ухмылке, — ведь она-то знала, что и этот бутерброд таковой же ненастоящий, как все другое. Для Аурелиано, чей мир в ту пору начинался у пергаментов Мелькиадеса и кончался постелью Ведьмы Деловых Игр «стэлла» - страница 19, призрачный бордельчик явился конструктивным фармацевтическим от робости. 1-ое время он никак не мог довести дело до конца, так как хозяйка имела обыкновение входить в комнату в самый ответственный момент и высказывать различные Деловых Игр «стэлла» - страница 19 замечания по поводу интимных плюсов основных действующих лиц. Но равномерно парень до того акклиматизировался с этими прозаическими мелочами, что в один прекрасный момент ночкой, самой взбалмошной из всех ночей, разделся донага в малеханькой Деловых Игр «стэлла» - страница 19 зале, служившей приемной, и обежал весь дом, балансируя бутылкой с пивом, установленной на его богоданной подставке. Это он ввел в моду сумасбродные проделки, которые хозяйка заведения встречала собственной обычной Деловых Игр «стэлла» - страница 19 ухмылкой, не возражая против их и не веря в их; так было тогда и, когда Герман чуть ли не поджег здание, пытаясь обосновать, что оно не существует, тогда и, когда Альфонсо свернул Деловых Игр «стэлла» - страница 19 шейку попугаю и кинул его в котелок, где уже закипала куриная похлебка.

Хотя Аурелиано испытывал по отношению к каждому из собственных четырех друзей совсем схожую привязанность и часто задумывался о их, как об одном Деловых Игр «стэлла» - страница 19 человеке, все таки Габриэль был ему поближе других. Близость эта появилась в один прекрасный момент вечерком после того, как Аурелиано случаем заговорил о полковнике Аурелиано Буэндиа и Габриэль, единственный из всех Деловых Игр «стэлла» - страница 19, поверил, что друг не разыгрывает их. Даже обычно не вмешивающаяся в дискуссии хозяйка борделя с одержимостью конкретной сплетницы утверждала, что полковник Аурелиано Буэндиа — она и по правде однажды слышала про него — был придуман правительством Деловых Игр «стэлла» - страница 19, искавшим предлога, чтоб поубивать либералов. Габриэль, напротив, не подвергал сомнению действительность полковника Аурелиано Буэндиа, ибо тот был товарищем по оружию и неразлучным другом его прадеда, полковника Геринельдо Маркеса. Провалы Деловых Игр «стэлла» - страница 19 в памяти обитателей Макондо становились в особенности глубокими, если речь входила о расстреле рабочих. Каждый раз, когда Аурелиано касался этой темы, не только лишь хозяйка, да и люди постарше отторгали как небывальщину историю о Деловых Игр «стэлла» - страница 19 рабочих, окруженных войсками у станции, и о поезде из двухсотен набитых трупами вагонов и даже настаивали на заключении, которое в свое время было изготовлено судебным следствием и вошло в учебники для Деловых Игр «стэлла» - страница 19 исходной школы, — банановая компания никогда не была. Таким макаром, Аурелиано и Габриэль были вроде бы связаны сообщничеством, основанным на их вере в реальные факты, не общепризнанные всеми остальными; эти факты оказали большущее воздействие на Деловых Игр «стэлла» - страница 19 обоих друзей, увлекли их, как отступающая от берега волна прибоя, в издавна погибший мир, от которого не сохранилось ничего, не считая тоски. Габриэль спал там, где его заставало время сна. Пару раз Деловых Игр «стэлла» - страница 19 Аурелиано устраивал его в ювелирной мастерской, но Габриэль всю ночь не мог замкнуть глаз — ему мешали покойники, до самого рассвета бродившие по комнатам. Позднее Аурелиано поручил друга заботам Ведьмы Деловых Игр «стэлла» - страница 19, и, когда та бывала свободна, она пускала Габриэля в свою доступную каждому желающему комнатушку и вела его счет, делая ногтем черточки на стенке за дверцей, на том маленьком пространстве, которое оставалось после записи долгов Деловых Игр «стэлла» - страница 19 Аурелиано.

Невзирая на свою хаотичную жизнь, четыре друзей по настоянию ученого каталонца пробовали совершить и нечто долговременное. Только его опыту бывшего педагога древней литературы и его припасам редчайших книжек были они должны собственной Деловых Игр «стэлла» - страница 19 способностью просидеть целую ночь, отыскивая 30 седьмую драматическую ситуацию, и это в городке, где никто уже не имел ни желания, ни способности идти далее знаний исходной школы. Плененный открытием дружбы, околдованный чарами мира Деловых Игр «стэлла» - страница 19, который до сего времени из-за бездушия Фернанды был для него заповедным, Аурелиано бросил исследование пергаментов как раз тогда, когда уже начинали читаться зашифрованные стихи с предсказаниями. Но позднее он, убедившись, что Деловых Игр «стэлла» - страница 19 времени хватит на все — даже от борделей не придется отрешаться, — возвратился в комнату Мелькиадеса и с новым рвением взялся за пергаменты, твердо решив не прекращать собственной работы, пока не будут раскрыты последние Деловых Игр «стэлла» - страница 19 потаенны шифра. В ту пору Гастон уже начал ожидать возникновения аэроплана, и Амаранта Урсула ощущала себя таковой одинокой, что в одно красивое утро зашла в комнату Аурелиано.

— Как дела, каннибал, — произнесла она Деловых Игр «стэлла» - страница 19, — снова засел в собственной пещере?

Амаранта Урсула была неотразима в каком-то замысловатом платьице и в длинноватом колье из позвонков рыбы-бешенки — одном из числа тех, что она сама мастерила Деловых Игр «стэлла» - страница 19. Убедившись в верности собственного супруга, она спустила его с поводка, и, кажется, в первый раз после возвращения в Макондо у нее выпала свободная минутка. Аурелиано не было необходимости созидать Амаранту Урсулу и слышать ее Деловых Игр «стэлла» - страница 19 слова, он и так знал, что она пришла. Когда она облокотилась на десктоп, такая близкая, беззащитная, Аурелиано ощутил, как кое-где в глубине у него загудели все кости, и Деловых Игр «стэлла» - страница 19 с отчаянием уткнулся в пергаменты. Превозмогая волнение, он конвульсивно вцепился в собственный глас, который пробовал пропасть куда-то, в жизнь, порывавшуюся его бросить, в память, превратившуюся вдруг в закаменевший полип, и стал говорить Амаранте Урсуле Деловых Игр «стэлла» - страница 19 о священном назначении санскрита, о научных способностях созидать грядущее, просвечивающее через толщу времени, как буковкы с оборотной стороны бумаги, если глядеть против света, о необходимости зашифровать предсказания, чтоб они не Деловых Игр «стэлла» - страница 19 убили сами себя, и о «Веках» Нострадамуса, и о смерти Кантабрии, предсказанной святым Мильяном24.http://lib.rus.ec/b/159834/read - n24#n24 Скоро, не прерывая собственной лекции и движимый влечением, дремавшим в нем Деловых Игр «стэлла» - страница 19 со денька его рождения, Аурелиано накрыл ладонью руку Амаранты Урсулы, думая, что это решительное действие положит конец его смятению. Но Амаранта Урсула с невинной лаской ухватилась за его палец, как нередко делала в Деловых Игр «стэлла» - страница 19 детстве, и держалась за него всегда, пока Аурелиано продолжал отвечать на ее вопросы. Так они и оставались, соединенные прохладным как будто лед указательным пальцем, который не проводил никаких флюидов ни Деловых Игр «стэлла» - страница 19 в том, ни в другом направлении; позже Амаранта Урсула вдруг очнулась от собственного моментального оцепенения и хлопнула себя по лбу. «Муравьи!» — воскрикнула она. Мигом забыв о пергаментах, юная дама поторопилась своим танцующим Деловых Игр «стэлла» - страница 19 шагом к двери и оттуда отправила Аурелиано кончиками пальцев воздушный поцелуй, точно таковой, каким она простилась со своим папой, когда ее высылали в Брюссель.

— Ты мне позже объяснишь, — произнесла она. — Я совершенно Деловых Игр «стэлла» - страница 19 забыла, что сейчас нужно полить известью муравейники.

Она продолжала наведываться к нему, когда у нее были дела в этой части дома, и задерживалась в комнате на пару минут, пока супруг продолжал пристально обозревать небо Деловых Игр «стэлла» - страница 19. Введенный в заблуждение совершившейся переменой, Аурелиано опять начал обедать дома, от чего он отказался уже в 1-ые месяцы после возвращения Амаранты Урсулы. Гастону его общество пришлось по нраву. Во Деловых Игр «стэлла» - страница 19 время застольных дискуссий, часто длившихся больше часа, он сетовал Аурелиано на собственных приятелей. Наверняка, они дурачат его: издавна уже сказали, что выслали аэроплан морем, а судно все не приходит и, по заверению морского Деловых Игр «стэлла» - страница 19 агентства, никогда не придет, ибо не считается в корабельных регистрах портов Карибского моря, но компаньоны как и раньше говорят, как будто отправка свершилась, и даже намекают на возможность обмана со стороны Деловых Игр «стэлла» - страница 19 Гастона. Обоюдное недоверие достигнуло в конце концов таковой остроты, что Гастон счел за наилучшее закончить переписку и стал обдумывать, не следует ли ему съездить на некоторое количество дней в Брюссель, узнать все на месте и Деловых Игр «стэлла» - страница 19 вернуться вспять с аэропланом. Но его проект рассыпался в останки, как Амаранта Урсула подтвердила свою давнишнюю решимость ни при каких обстоятельствах не уезжать из Макондо, даже если ради этого придется расстаться Деловых Игр «стэлла» - страница 19 с супругом. 1-ое время Аурелиано делил утвердившееся в Макондо мировоззрение, что Гастон просто дурачина на велике, и испытывал к нему смутное чувство жалости. Позднее, приобретя в борделях более глубочайшие зания мужского естества, он Деловых Игр «стэлла» - страница 19 стал разъяснять брачную покорность фламандца его сумасшедшей страстью. Но, лучше узнав Гастона, Аурелиано увидел противоречие меж его подлинным нравом и показным смирением и затаил подозрение, что все его поступки, даже ожидание аэроплана Деловых Игр «стэлла» - страница 19, просто отлично разыгранный фарс. Тогда он помыслил, что Гастон не так глуповат, как все подразумевают, напротив, это человек непоколебимого всепостоянства, необычной хитрости и неистощимого терпения, который решил взять верх Деловых Игр «стэлла» - страница 19 над супругой, утомив ее своими нескончаемыми уступками, неспособностью сказать хоть раз «нет», надуманной бескрайней покорностью, предоставив ей запутываться в ее же своей сети до того денька, когда она в конце концов не сумеет больше выносить Деловых Игр «стэлла» - страница 19 скукотищи, порождаемой иллюзиями, находящимися всегда под рукою, и сама запакует чемоданы, чтоб вернуться в Европу. После чего былая жалость к Гастону обратилась в душе Аурелиано жгучей ненавистью. Способ Гастона показался Деловых Игр «стэлла» - страница 19 ему таким подлым и в то же время так действующим, что он взял на себя смелость предостеречь Амаранту Урсулу. Но та только посмеялась над его подозрительностью, ничем не выдав ему, какой тяжкий груз Деловых Игр «стэлла» - страница 19 любви, неуверенности и ревности носит она в собственном сердечко. Ей не приходило в голову, что отношение Аурелиано к ней больше чем просто братская привязанность, до того денька, когда, открывая банку консервированных персиков Деловых Игр «стэлла» - страница 19, она порезала для себя палец и Аурелиано кинулся высасывать ей кровь с таковой алчностью и преданностью, что Амаранту Урсулу бросило в дрожь.

— Аурелиано! — принужденно засмеялась она. — Ты очень увлекаешься, из Деловых Игр «стэлла» - страница 19 тебя вышел бы неплохой вурдалак.

И здесь Аурелиано прорвало. Осыпая немощными поцелуями ладошку раненой руки, он открыл самые затаенные уголки собственного сердца и извлек оттуда бесконечно длинноватого, разбухшего червяка, ужасного паразита, вскормленного его страданиями. Сказал Деловых Игр «стэлла» - страница 19 Амаранте Урсуле, как подымался посреди ночи, чтоб плакать от отчаяния и бешенства, уткнувшись лицом в интимные принадлежности ее туалета, которые она вешала сушить в купальне. Поведал, с какой тоской молил Ведьму выть Деловых Игр «стэлла» - страница 19 по-кошачьи и, всхлипывая, бурчать ему в ухо «Гастон, Гастон, Гастон» и с какой изворотливостью похищал флаконы с духами Амаранты Урсулы, чтоб ощутить ее запах на шейке девчушек, торговавших собой Деловых Игр «стэлла» - страница 19 с голодухи. Испуганная страстностью его излияний, Амаранта Урсула равномерно сгибала пальцы, и ладонь ее запиралась, как будто раковина устрицы, пока в конце концов не ведающая соболезнования раненая рука не перевоплотился в комок изумрудов, топазов Деловых Игр «стэлла» - страница 19 и жестких, как камень, нечувствительных костей.

— Скотина! — как будто выплюнула она. — С первым же пароходом я уезжаю в Бельгию.

В один прекрасный момент Альваро зашел в лавку ученого каталонца, звучно Деловых Игр «стэлла» - страница 19 прославляя свою последнюю находку: зоологический бордель. Он именовался «Золотой мальчик» и представлял собою большой салон под открытым небом, где разгуливали на свободе более двухсотен выпей, отмечая время своим кликом, схожим на заклинание. Вокруг танцевальной Деловых Игр «стэлла» - страница 19 площадки в огороженных проволочной сетью загонах посреди больших амазонских камелий жили разноцветные цапли, кайманы, откормленные, как свиньи, гремучие змеи с двенадцатью погремушками и черепаха с золотым панцирем, нырявшая в небольшом искусственном Деловых Игр «стэлла» - страница 19 океане. Там был и белоснежный песик, тихий педераст, выполнявший, но, обязанности самца-производителя, за что его и кормили. Воздух там имел такую первозданную плотность, как будто его только-только изобрели, а красивые мулатки Деловых Игр «стэлла» - страница 19, ждавшие, безвыходно надеясь, в окружении кроваво-красных цветов и вышедших из моды пластинок, были сведущи во всех ухищрениях любви, которые мужик запамятовал захватить с собой из земного рая. В первую же ночь Деловых Игр «стэлла» - страница 19 друзья навестили эту теплицу иллюзий, и величавая, неразговорчивая старуха, сидевшая у входа в плетенной из лиан качалке, ощутила, что время ворачивается на круги своя, лицезрев посреди пятерых вновь пришедших костистого, грустного мужчину Деловых Игр «стэлла» - страница 19 с монгольскими скулами, отмеченного с сотворения мира и на веки вечные оспой одиночества.

— Ах! — шепнула она. — Аурелиано!

Перед ней опять был полковник Аурелиано Буэндиа, таковой, каким она увидела его при свете лампы Деловых Игр «стэлла» - страница 19 за длительное время до всех войн, за длительное время до опустошившей его славы и разочарований изгнания — в то давнешнее утро, когда он вошел в ее спальню, чтоб дать 1-ый в Деловых Игр «стэлла» - страница 19 собственной жизни приказ: обожать его. Это была Пилар Тернера. Дожив до 100 сорока 5 лет, она отказалась от губительного обычая вести счет своим годам и начала жить в обособленном, как глухая улочка, недвижном Деловых Игр «стэлла» - страница 19 времени мемуаров, где будущее было безошибочно предсказано и раз навечно установлено, — в стороне от того зыбучего грядущего, которое основывалось на ненадежных догадках и гипотезах карт.

С этой ночи Аурелиано обрел прибежище в нежности Деловых Игр «стэлла» - страница 19 и сочувственном осознании неведомой ему до того времени прапрабабки. Покачиваясь в плетеной качалке, она вызывала в собственной памяти былое могущество и падение рода Буэндиа и сровненное с землей великолепие Макондо. Меж тем Деловых Игр «стэлла» - страница 19 Альваро взрывами собственного смеха стращал кайманов, Альфонсо придумывал кровавую историю про то, как выпи на прошлой неделе выклевали глаза четверым клиентам, которые нехорошо себя вели, а Габриэль пребывал в комнате задумчивой мулатки Деловых Игр «стэлла» - страница 19, которая взимала плату за любовь не средствами, а письмами для собственного жениха-контрабандиста, отбывавшего срок в кутузке на той стороне Ориноко, так как пограничники напоили его слабительным и посадили на горшок, и позже в Деловых Игр «стэлла» - страница 19 горшке оказалось много бриллиантов. Этот реальный, реальный бордель, с его по-матерински рачительной хозяйкой, был тем миром, о котором Аурелиано грезил во время собственного длительного затворничества. Тут он ощущал Деловых Игр «стэлла» - страница 19 себя так отлично, что и пошевелить мозгами не мог об ином убежище в тот вечер, когда Амаранта Урсула разбила на осколки его мечты. Он жаждал облегчить свою душу словами, желал, чтоб кто-либо ослабил узлы Деловых Игр «стэлла» - страница 19, стягивающие ему грудь, но сумел только разразиться обильными, горячительными и восстанавливающими силы слезами, уткнувшись лицом в подол Пилар Тернеры. Перебирая его волосы кончиками пальцев, Пилар Тернера ожидала, когда он успокоится Деловых Игр «стэлла» - страница 19, и, хотя Аурелиано не признался, что рыдает из-за любви, она сразу выяснила этот самый старый в истории мужчины плач.

— Полно, малыш, — нежно произнесла Пилар Тернера. — А сейчас скажи мне, кто Деловых Игр «стэлла» - страница 19 она.

Едва Аурелиано именовал имя, Пилар Тернера засмеялась грудным хохотом, тем былым неунывающим хохотом, что с возрастом стал похож на осиплое воркование голубей. В сердечко человека из рода Буэндиа не могло быть Деловых Игр «стэлла» - страница 19 непостижимой для нее потаенны. Ведь карты и свой опыт открыли ей, что история этой семьи представляет собою цепь неизбежных повторений, крутящееся колесо, которое продолжало бы вертеться до бесконечности, если б не все увеличивающийся и Деловых Игр «стэлла» - страница 19 необратимый износ оси.

— Не волнуйся, — улыбнулась Пилар Тернера. — Где бы она на данный момент ни была, она тебя ожидает.

В половине 5-ого Амаранта Урсула вышла из купальни. Аурелиано лицезрел, как Деловых Игр «стэлла» - страница 19 она прошла мимо его комнаты, закутанная в халатик и с тюрбаном из полотенца на голове. Крадучись, пошатываясь как будто опьяненный, он последовал за ней и просочился в брачную спальню тогда, когда Амаранта Деловых Игр «стэлла» - страница 19 Урсула раскрыла халатик; она здесь же испуганно запахнула его опять и молчком указала Аурелиано на соседнюю комнату, дверь в которую была приоткрыта и где, как знал Аурелиано, Гастон занимался писанием письма.

— Уходи, — произнесла Деловых Игр «стэлла» - страница 19 Амаранта Урсула одними губками.

Аурелиано улыбнулся, обеими руками схватил ее за талию, поднял, как вазон с бегониями, и бросил на кровать лицом ввысь. Одним грубым скачком, до того как она успела помешать ему, он Деловых Игр «стэлла» - страница 19 сорвал с нее сорочку, и перед ним открылась головокружительная, как пропасть, нагота только-только вымытого тела, на этом теле не было ни 1-го пятнышка, ни 1-го волоска, ни одной сокрытой Деловых Игр «стэлла» - страница 19 родинки, которых бы Аурелиано не представлял для себя в воображении посреди ночного мрака. Амаранта Урсула защищалась совсем от всей души с ловкостью одичавшей самки: извиваясь всем своим благоухающим телом, гладким и гибким, как Деловых Игр «стэлла» - страница 19 у ласки, она пробовала отбить Аурелиано почки коленями и сразу впивалась ему ногтями в лицо, но ни он, ни она не издалече и вздоха, который нельзя было бы принять за спокойное Деловых Игр «стэлла» - страница 19 дыхание человека, созерцающего у открытого окна мирный апрельский вечер. Это была лютая борьба, битва не на жизнь, а на погибель, но со стороны она таковой не казалась, так как состояла из настолько неспешных, усмотрительных Деловых Игр «стэлла» - страница 19 и праздничных нападений и увертываний, что за время, проходившее меж ними, полностью могли бы снова зацвести петуньи, а Гастон в примыкающей комнате мог бы позабыть свои мечты воздухоплавателя, — все Деловых Игр «стэлла» - страница 19 смотрелось так, как будто двое повздоривших любовников пробуют мириться в глубинах прозрачного водоема. В разгар собственного жестокого и церемонного сопротивления Амаранта Урсула сообразила, что их полное молчание противоестественно и может возбудить подозрение у находящегося Деловых Игр «стэлла» - страница 19 рядом супруга быстрее, чем шум, которого они старались избежать. Тогда она принялась смеяться, не разжимая губ, от борьбы она не отказалась, но защищалась сейчас притворными укусами и высвобождала свое тело не Деловых Игр «стэлла» - страница 19 с таким ожесточением, как ранее, пока в конце концов оба они не нашли, что являются в одно и то же время и противниками, и сообщниками и оборона перевоплотился в обыденное притворство Деловых Игр «стэлла» - страница 19, а нападения — в ласки. Позже Амаранта Урсула на мгновение закончила обороняться, как будто в шуточку, как будто готовясь выбросить некий фортель, а когда она возжелала возобновить сопротивление, испуганная тем, что сама допустила, было уже Деловых Игр «стэлла» - страница 19 поздно. Необыкновенно массивное сотрясение швырнуло молоденькую даму на место, приколотило к постели ее центр масс, и вся ее воля к сопротивлению упала под напором неодолимого желания выяснить, что такое эти оранжевые звуки и Деловых Игр «стэлла» - страница 19 невидимые шары, ожидающие ее на той стороне погибели. Она чуть успела протянуть руку, отыскать ощупью полотенце и закусить его зубами, чтоб не дать вырваться на волю пронзительным кошачьим крикам Деловых Игр «стэлла» - страница 19, которые раздирали ей внутренности.


delovoe-rezyume-otrasli-i-predpriyatiya-realizacii-biznes-proekta.html
delovoj-etiket-i-professionalnaya-etika-perevodchika.html
delovoj-peterburg-01102012-on-lajn-intervyu-s-oksanoj-dmitrievoj-monitoring-smi-rf-po-pensionnoj-tematike-2-oktyabrya-2012-goda.html